SU LIETUVOS VĖLIAVA!…
(VADINKIMĖS LIETUVIŠKAI!…)
„Vakarų ekspresas“, – (ve.lt), – 2014 metų pavasarį paskelbė konkursą
keisti svetimkalbį pavadinimą į lietuvišką…
(Nes Lietuvoje besisteigiantieji savo kažkokius verslus būtinai masiškai vadinasi užsienietiškai… )
Antai…
Dainininkių grupė „Pop ladies“… Žodis „ladies“ angliškai reiškia „ponia“. O toj` grupėj`ar ne pusė dainininkių – panelės… Kažin, ar jos nori būti „sendinamos“?… Tad ir siūlytina joms pasivadinti, pavyzdžiui, „Dainuojančios balsais“… [Ne (silikoniniais) papais, ne dideliais užpakaliais, ne nuogomis šlaunimis… Kaip neseniai apie jas (Zvonkę-Bunkę) buvo kalbama…]
Vyriškų rūbų parduotuvė „Sunset fashion men“… Žodis „sunset“ angliškai reiškia „saulėlydis“… Reiškia, toje parduotuvėje rūbai „Nemadingiems vyrams“?… (Kažin, ar prekybininkai, taip pasivadinę, suvokia žodžių tikrąją prasmę?…)
O ką reiškia „Hot dog“? Ne ką kita, o „Šunienos mėgėjams…“
„Hesburger“? – „Su mėsos kvapu“…
„Coffe inn“? – „Įkalam`!…“
Pomados parduotuvė „The body shop“ – „Jei gimei negraži…“
Kavos aparatas „Lavazza blue“ – „Kava „žydrie(sie)ms““…
Bilietų platinimas „Tiketa“ (nuo angliško žodžio „ticket“ – bilietas) – „Be bilieto neprasmuksi!“
Loterija „Jackpot“ – „Nedalyvausi – nepralaimėsi!…“
„Moment Credit“ – „Nesiskolink, jei gali!…“
Šokių studija „Tina dance“ – „Tinos ir Mino skyrybų šokiai…“
WelCome!… (WC) – „Sveiki nusilengvinę!…“
Ir taip toliau…
Dar: galanterijos parduotuvė Herkaus Manto g. 11b vadinasi „Heros“. Lotyniškai – herojus, Graikijoje hera – santuokos ir ištikimybės deivė… Rusiškai her turi dar kitą reikšmę… Tad koks ryšys su galanterija?!… Nėra ką ir pasiūlyti… (Nebent „Galanterija herova…“ Bet juk tai – ne lietuviška!…)
Kai kurie kitakalbiai pavadinimai tikrai labai gražiai skambėtų lietuviškai.
Na, kad ir…
Universiteto šokių grupė „Leader dance“ – „Šokame krepšinį“…
Prekybos centras „Big“ – „Dičkis“…
„Omnitel“ – „Visutis“…
„Seaways“ – „Jūreivių keliai“…
„Lithuanian Shipping Company“- „Su Lietuvos vėliava“…
*